miércoles, 21 de octubre de 2009

Cheiro de gasolina, que vem direto do motor, tem

eu sou o acrobata do banco da frente
numa diagonal à esquerda, com
você. eu sou o acrobata do banco de trás
e só você me vê. escuto coisas e
faço contorcionismo no porta-luvas
apinhado, ali não tem ventana, ventarola
quebra-vento, finestra, fenêtre, windows ou janela…
[cheiro de gasolina, que vem direto do motor, tem]
nem buraco de fechadura, nem retrovisor
e o pé que apóia [quando apóia] apóia no outro;
fedentina de chulé, sovaco azedo, cheiro de bunda
fio de suor que corre o corpo até o dedão
do pé e se junta ao suor do outro:
povo, será?
abismo, deserto, acontecimento
nem isto resta, e quem abre a portinhola
[do forno, da câmera de gases]
abre quando esqueceu alguma coisa ou pra
procurar o manual de funcionamento,
acho que continuo escutando coisas
e os versos, agora, repetem acidentes.


Demétrio Panarotto

Demétrio, Demétrio. Figura, querido, bacana, jóia rara. Demétrio agora é acrobata, também. E também dá aulas e tem uma banda, Repolho. Tem Renata e Lourenzo. Cozinha bem e acha graça. Mora longe e se garante. Demétrio é assim: misto de erudição e pop star.

jueves, 15 de octubre de 2009

El borracho - Aldo Luis Novelli

el borracho
a un poeta desconocido

bebía mi tercer cerveza en un bar de malamuerte
cuando se acercó arrastrando los pies
- ¿me daría unas monedas señor? –
- ¿y para que son amigo? –
- bueno, le aseguro que no son para comprar un litro de leche –
- bien, y dígame ¿qué hace usted de su vida? –
- beber ¿y usted señor? –
- yo… soy poeta… creo –
- ah, no está muy seguro, yo estoy seguro de ser borracho –
- de acuerdo y ¿qué hace un borracho cuando está sobrio para hacer de éste mundo perverso y absurdo un lugar mejor? –
- mire señor, yo no se muy bien la diferencia entre estar sobrio o borracho, pero de algo estoy seguro, los sobrios destruyeron el mundo –
- tiene razón amigo, el poeta es usted, tome este billete, pero con una condición, no lo vaya a gastar en leche -.


Un abrazo impetuoso.
aldo luis novelli /desde los bordes del desierto.-

http://www.otros-fluidos-virtuales.blogspot.com/
La poesía es un oasis en medio del desierto. El poema es la sed.

NOTA CULTA:
borracho
En muchas regiones rurales de España, aún hoy es habitual servir el vino en odres o botas de cuero, usados desde muy antiguo con este objeto. En el catalán del siglo XIV y en el castellano del siglo XV, estos odres se llamaron borracha, palabra que, según Corominas, se habría formado por el cruce de las voces catalanas botella (odre) y morratxa (redoma). A su vez, esta última palabra se derivaba del árabe mirassa, que también significaba 'redoma'. Más adelante, se llamó en español borracho al sujeto que, igual que la bota, estaba 'lleno de vino', o sea, embriagado.

miércoles, 30 de septiembre de 2009

Editorial. Raúl O. Artola

“Todos nosotros somos dos personas. Una de ellas, la exterior, es la que vemos, la que trabaja y actúa socialmente, que es generalmente tímida e inhibida. La otra es interior, es fuerte, desprejuiciada y audaz, muscular. Esa persona es la que tiene que escribir, la que tiene que mostrarse, para que lo que escribamos pueda conmover”.
Stephen King y George A. Romero (en filme “The Dark Half”)


Puede suponerse, provisoriamente y contra lo sostenido por casi todas las corrientes críticas, que podemos escribir como si estuviéramos fuera de un contexto social, como si no existieran las condiciones materiales y objetivas de producción. Al menos como horizonte utópico. Esto, si somos capaces de pensar y concebir que cuando escribimos somos otros.
Ninguna norma rige las conductas de nuestros personajes, a priori. Son, mientras no decidamos lo contrario, amorales. Cada autor verá la conveniencia de ponerles límites o frenos a las acciones que el personaje puede emprender. O no, podrá elegir no inhibir en absoluto sus pulsiones. (Cómo resolverá sus destinos posteriores ya es otra cosa...). En la ficción puede triunfar el mal –como en la vida “real”-, pero gozosamente, sin sanción moral. De esta idea surge el nacimiento del antihéroe en la moderna narrativa literaria, teatral y cinematográfica.
El personaje Raskolnikov, en Crimen y castigo, mata a la usurera e íntimamente lo aprobamos. Pero Dostoievsky se da cuenta que provoca esa simpatía y como cree en Dios y en el Bien y en el Mal, lo hace confesar el crimen a Sonia, su amiga prostituta, y termina purgando su falta en Siberia, acompañado por ella, que lo ama. Dostoievsky se decide por la fábula moral; él escribe a mediados del siglo XIX y pedirle otra cosa sería extemporáneo. De esa manera, por otra parte, él defiende su novela de la censura y hace posible que se publique y llegue hasta nuestros días como una obra maestra. Pero tenemos que saber que nosotros, en el siglo XXI, podemos hacer otra cosa.
* * *

Woody Allen, en Crímenes y pecados, ya procede de otra manera. Su criminal, encarnado por Martin Landau, con premeditación y alevosía se asegura la impunidad, y, aunque nos parezca condenable, terminamos compadeciéndonos de sus tribulaciones espirituales, de su remordimiento. No encuentra la paz y nos parece que con eso paga su crimen. De alguna manera lo perdonamos; nos alcanza con ese infierno en vida que lo carcome. Creemos que con ese castigo es suficiente.
En esta época hay otro relativismo moral y somos capaces de miradas más sutiles sobre la condición humana. Ya casi nada nos sorprende y estamos dispuestos a ser más comprensivos –o compasivos- con algunas faltas, en determinados casos. Somos más conscientes de que cualquiera de nosotros, en ciertas situaciones, podemos ser ese mismo monstruo que nos repugna pero a la vez nos interpela.
Y el arte, frente a eso, tiene lo propio para decir. Su función siempre ha sido estar a la vanguardia del pensamiento de cada época. Ir más allá. Tendríamos que hacernos cargo de esa posibilidad, que si empuñamos nuestros recursos y vocación apasionadamente, se convierte en un mandato interior.
* * *

Poco antes de morir, Roberto Bolaño declaró que “la pornografía es demasiado importante para que la dejemos en manos de los mercaderes del sexo; los escritores debemos ocupar esa vacante como artistas”.
El uruguayo que utiliza el seudónimo Ercole Lissardi, nacido en 1950, parece coincidir puntualmente con la tarea pendiente formulada por Bolaño. Se dedica a una narrativa “de relaciones sexuales”, rechazando las definiciones de “eróticas” o “pornográficas” pues afirma que “tal distinción no sirve para nada porque su a priori (sugerir/mostrar) no tiene nada que ver con la calidad de la obra en cuestión.”
Profundiza la idea afirmando que “en realidad la distinción erotismo/pornografía es la expresión estético-conceptual de la necesidad profunda que tiene nuestra sociedad -o que nuestra sociedad cree que sigue teniendo- de ghettizar lo sexual.”
Y la completa diciendo: “Cuando nuestros artistas se sacuden olímpicamente los ghettos temáticos y de vocabulario -sea en el terreno de la imagen o en el de la palabra- y encaran sin restricciones el universo de lo sexual lo que hacen es cumplir con su deber de artistas, realizar aquello para lo que el arte existe: forzarnos a poner en duda nuestras convicciones profundizando los niveles de nuestra experiencia.”

Raúl O. Artola
Viedma, septiembre 2009
www.elcamarote.com.ar
http://www.bastaraparasanarme.blogspot.com


“Todo lo que vívidamente imaginemos, ardientemente deseemos, sinceramente creamos y con entusiasmo emprendamos, inevitablemente sucederá”.

Estamos em casa, senhora

estamos em casa, senhora, como estávamos dez anos antes, e o calendário que nunca move, ali, nunca riscado os dias que passam, os dias santos, da graça e outro dia, mais. na tv um americano fazia bolhas de sabão gigantes. uma chegou a ter tamanho de baleia. teimar um pensamento na enormidade e beleza das coisas inúteis: bolhas de sabão, carne de baleia, um poema, calendário de mil novecentos e setenta e três. e no discurso que falha, vai embora, assim. mais alto de não ter e vai embora. mais alto que um dia sem fim, de chama e fuligem. alguém que te masca, masca, sem fim como um chicle entre línguas e dentes de violet beauregard. declaro guerra a você, senhora, entrincheirado o coração e víceras ardentes. meu arsenal é pobre, da primeira grande guerra desafia tonto seus mil megatons e pistolas desintegradoras. a palavra que fulmina. chuva, fuligem, chicle. estou marcado e atingido. alvo de primeira, patinho de seu parque de diversões no estojo de blush. meu traje é passeio completo.


Carlos Augusto Limahttp://memoriaeprojeto.wordpress.com/

viernes, 18 de septiembre de 2009

Eu sou o acrobata preso no porta-malas

eu sou o acrobata preso no porta-malas,

deitado de mau jeito, com uma venda nos

olhos e um dedo decepado. um formigueiro

estúpido na nuca e um braço morto. e você

não me vê porque não quer. posso me

contorcer de alegria até explodir com discreta

naturalidade. como sempre fui. não sei o que

acontece lá fora. e minhas pernas estão

aborrecidas demais para chegar a algum

lugar. puta sorte ruim. mas consigo rir disso

tudo. você consegue? se pelo menos você

tivesse algum controle sobre seu corpo, seu

rosto triste e fundo. ou mesmo sobre o acaso, o

abismo, as freadas bruscas, o oxigênio. estes

solavancos sem esperança, por exemplo. já me

pouparia a vida, o braço esquerdo, o dedo mínimo

da mão direita. eu sou o acrobata preso no porta-

malas e este buraco é apertado demais para

nós dois. estamos sem fogo, sem aparência,

sem os nossos fitoterápicos e você ainda jura,

jura que vai perder a cabeça, que vai acabar

comigo. o sumo ralo de três talos de alface, um

chá de arruda que mal dá pra dois. o oxigênio

entra calmo pela frincha da lataria azul novinha

novinha, e areja o mundo, o seu miolo mole





( Júlia Studart)







Com vagar eu retomo esta série de acrobacias remix. Com vagar. Tal qual a poesia de Júlia Studart, e sua magnífica versão. Com vagar, Júlia escreve. Moça inteligente, pesquisadora, guarda os poemas na gaveta para qualquer dia. Ou não. Eu de cá me sinto um pouco responsável por isso. É bom saber. Júlia Studart nasceu na cidade com nome de forte, mas agora habita a ilha do desterro. Júlia acorda sempre com outro Lima, e se sente feliz.

Presentacion: El banquete de Safo




"Ellas se atrevieron a darle vida a una leyenda aceptando las consecuencias"

PRESENTACIÓN: sábado 3 de octubre, 20 hs - TEATRO VERDI

sábado, 5 de septiembre de 2009

Segunda Edicion de la Revista CELUZLOSE


A segunda edição da Revista CELUZLOSE
acabou de ficar pronta e já está na internet.

Para acessá-la, basta clicar no link abaixo e boa leitura.
http://issuu.com/celuzlose/docs/celuzlose_02

Nesta edição:

Entrevista
Márcio-André

Literatura Brasileira Contemporânea
Rodrigo de Souza Leão (in memoriam)
Danilo Bueno
Donny Correia
Flávia Rocha
Greta Benitez
Ivan Hegenberg
Luiz Roberto Guedes
Marcelo Ariel

Tradução
Alan Mills (Guatemala)
Javier Díaz Gil (Espanha)
Peter Finch (País de Gales)
Valeria Meiller (Argentina)

Caderno Crítico
Ausência + radicalidade textual
em Las palabras y los días - por Alan Mills

Poesia Visual
Alejandro Mendez (Argentina)

Diego Vinhas - Eu sou o banco de trás

eu sou o banco de trás, nossa
esfinge possível, e só você, o
acrobata, não me vê. amarrado a
este cinto, arrancando com vagar
o seu rosto triste, até ir embora,
só você, um abismo, não me vê.
(o dia como um caldo denso, e o
que pode haver de melhor? a
vida é um filme bonito, uma canção
de favor, mas agora enfrentarei
algum trânsito: a vida hostil
dos guardados, amor e assado de
panela, amor que dorme à maneira
de tarântulas alegres e verdes e
negras. c’mon baby, repita comigo:
nenhum coração está completo.
fiat lux, diga comigo, que todas as
coisas funcionem, riquixá, larvas,
esperanças enlatadas (as assombrosas
companhias) corpo-rocha, silêncio
lago (soma de morte e sabor), o
movimento ancestral dos barcos.
eu me satisfaço com a minha casa e
o deserto, temos uma canção em
comum, mas o mesmo ar que respiro
não é o seu. a lanterna lampeja
e falha. ao redor o mundo descolore.
o próximo passo pode ser o da
terra que desaba, afundar como
caranguejos, vê esta linha aqui?).
até você ir embora, vou deixar as duas
mãos no vidro, como se quisesse
chegar a algum lugar. entre os finais
do grande espetáculo, você não vê
minhas palavras vazando: como estou
dirigindo? ou: quem é mais acrobata?




(Diego Vinhas)


A versão de Diego Vinhas, poeta e amigo querido, me causou um engasgo, um susto e alegria. Não preciso esticar muito a conversa, nem explicar o porquê. Os mais atentos e os amigos irão perceber o motivo. Também serão tomados pela surpresa. Com esse engasgo encerro um ciclo, na 10ª versão dessas acrobacias, nesse descontrole que toma a forma bonita que é o verso. Agradeço, Diego, de coração. Outras acrobacias virão. Com o tempo. O tempo.

lunes, 31 de agosto de 2009

Cândido Rolim - eu sou o acrobata do banco – e záz!

eu sou o acrobata do banco – e záz!
8< - – - – - – - - hiberno agora num denso propósito de não retornar à posição anterior – qual? aquela todas nenhuma hóspede aos poucos da linha invisível atendo aqui acolá ao aceno para que permaneça no rumo-resposta do enigma. meu itinerário não foi tão pacífico: explodimos todos (você diz) e parece não há mais geografia alguma sede e afinco no nome que me dou – mas é só esse o fio que retomo para atender. eu sou o acrobata – lembre-se por um momento pareço rejeitar as dimensões do afeto a visão que me lanças daí meu corpo às vezes avança para o centro quando atravesso teu pasmo e assomo veloz no espelho dessa paisagem resumida – por quem por onde eu não retorno nunca – eu ainda não nasci completamente para esse ab surdo móvel mundo


(Cândido Rolim)


Cândido Rolim (
http://signagem.blogspot.com) é um dos melhores poetas produzindo hoje, por aqui, nessa cidade com nome de forte. Fez uma dobra a partir da acrobacia. Criou outra coisa. Uma coisa que, em si, é forte, densa, como seus poemas. Este poema é só dele. De ninguém mais. E eu “não controlo mais nada”.

Fuente: http://memoriaeprojeto.wordpress.com/

Mujeres a la intemperie - Liliana Ancalao


El sábado 12 de septiembre la poeta Liliana Ancalao presenta su último libro "Mujeres a la intemperie /Pu Zomo Wekuntu Me" en la Biblioteca Popular Rodolfo Walsh, en una velada organizada por Bajo Los Huesos Movimiento de Poesía.

El libro que se anuncia, editado en conjunto por Bajo Los Hueso y Ediciones El Surí Porfiado,
se trata de la primera obra poética totalmente editada en mapuzungún y traducida al español, lo cual le confiere una gran singularidad artística. Para la presentación Ancalao estará acompañada por el músico Lucho Martínez, a la vez que se confirmó la presencia de Andrea Despó, Nelson Ávalos, La Chuza, una muestra plástica de Gustavo Farrell, otra muestra de telar y arte mapuche, una feria especial y sorpresas. Del mismo modo, se ha prometido un muday preparado especialmente para la ocasión por la mismísima poeta, completando un programa para vivir una intensa noche de poesía y música populares. Se invita al público en general a sumarse a la propuesta, con entrada libre y gratuita en las instalaciones de la Walsh.

jueves, 27 de agosto de 2009

Este poema era meu. Agora não é mais. 7


eu sou o acrobata do banco da frente
numa diagonal à esquerda, com
você. as duas mãos no volante até rachar
o ponteiro do medidor de velocidade. mas
não controlo nada. você me vê? seus braços
com medo de abismo e fúria, espasmo e
vômito. preciso chegar a algum lugar, você
repete. você contorce a língua, gagueja
e repete: preciso chegar a algum lugar. diz
que vai abrir os vidros para oxigenar o
mundo. diz que isto é o céu, uma ou duas
esperanças. mas isto pode nos matar rápido
demais. ninguém nos contou nada, nem
avisou sobre isso, porque ninguém sabe
sobre isso. consegue ver os meus olhos
alegres, pelo retrovisor? eu vejo bem os
seus, arregalados. suas mãos fincadas no
estofamento novo e a caixa de fósforos
vazia. este minuto final do espetáculo
acaba aqui. o abismo abre vento, sombra
e fila de caixa eletrônico. continuamos muito
separados, mas estamos perto. eu sou o
acrobata do banco da frente numa diagonal
à esquerda, sem você. posso até errar sua
vida na curva. mas não controlo nada


(Manoel Ricardo de Lima)


Manoel Ricardo de Lima esticou a idéia da acrobacia. Contorceu, dobrou, levou a seu extremo. Esta é uma versão viceral, tensa, um golpe. Uma outra coisa, um outro poema. Apareceu como uma surpresa, como se avisassem que você havia ganhado uma passagem para um lugar que sempre quis. Este poema não é meu. Nunca foi. Este poema é o que eu queria ter escrito.

martes, 18 de agosto de 2009

Este poema era meu. Agora não é mais.4

versão para carlos

eu sou o acrobata do banco de trás
e você não me vê, queria enfumaçar os
vidros com a boca e distender o cinto
apertado às mãos, por equívoco,
como se assim pudesse dizer
das coisas trocadas sem explicação
à véspera do fim, naquele último espetáculo,
enquanto você permanecia, mesmo calada,
como eu, sem saber se iria chegar a algum lugar,
lembro das bocas do fogão sem funcionar e da inutilidade
dos fósforos já riscados, não, não faríamos mais o uso dos discretos
remédios homeopáticos, trocaríamos apenas as caixas,
disfarçando qualquer instinto de intencionalidade.
gostaria de poder me aproximar do vidro, para que você
me visse, eu sou o acrobata do banco de trás, mas não,
você não me vê mais, sem ar, desaparecendo,
sufocando por dentro, você continua sem saber,
na espera na fila do caixa, nenhum mistério além do
abismo, repetiria comigo, o abismo


(Érica Zíngano)



Érica Zíngano (
http://projetoeu09.blogspot.com) nasceu em Fortaleza, mas já vive a um tempo em São Paulo. Desenvolve alguns trabalhos entre a escrita e as artes visuais, mas esse lugar de precisão já não importa mais. Érica ganhou um dos poemas presentes no “manual de acrobacias n.1”. Agora ela me envia sua versão. Sinceramente, não sei onde isso tudo pode parar. Mas, no momento, isso não importa.

Enlace: http://memoriaeprojeto.wordpress.com/2009/08/17/este-poema-era-meu-agora-nao-e-mais-4/

sábado, 15 de agosto de 2009

Muestra Darwin Now


Darwin Now


La muestra que se presentará en el Centro Nacional Patagónico (CENPAT- CONICET) permanecerá en nuestra ciudad desde el 29 DE AGOSTO AL 10 DE SETIEMBRE.
La exhibición que se encuadra en las celebraciones internacionales por el bicentenario del nacimiento de Darwin y 150º aniversario de la publicación de su obra "El origen de las especies", destaca la obra del naturalista que marcó un antes y un después en la biología. "Darwin Now" fue inaugurada en Corea y Hong Kong en noviembre de 2008. Desde entonces ya ha recorrido más de 25 países. En Argentina, luego de su paso por Bahía Blanca, visitará las ciudades de Buenos Aires, Puerto Madryn, La Plata y Mendoza. El precursor de la muestra es el British Council, un organismo internacional del Reino Unido destinado a crear oportunidades educativas y relaciones culturales en más de cien países. La estructura visual de la exposición fue diseñada en Reino Unido y construida en nuestro país. La conforman bastidores en madera impresos con información sobre el científico, sus teorías y distintas interpretaciones de sus estudios. También, acompañan a estos objetos, material didáctico que estará destinado a actividades de las que podrán participar escolares y que harán hincapié en las características de adaptación de los animales a su medio ambiente. Sería interesante que dicho material fuera consultado por docentes y alumnos, antes de la visita a la exposición. Los mismos podrán observarse en Darwin Now: Recursos Educativos. http://www.britishcouncil.org/es/argentina-events-darwin-recursos_educativos.htm



Para una mejor organización los grupos escolares que quieran visitarla deberán inscribirse previamente de 9 a 12 horas y de 14 a17 horas al teléfono 451024 Int 202 o por mail: cenpatdarwin@gmail.com.ar


viernes, 14 de agosto de 2009

Este poema era meu. Agora não é mais. 3

io sono l’acrobata del sedile anteriore
e solo tu mi vedi. lascerò
le due mani sul vetro e contorcermi
allacciato a questa cintura che mi libera
dal male, tutta sorte cattiva, casualità,
iettatura e frenate brusche, questi
i minuti ultimi del grande
spettacolo, finché tu vada via, strappando
con vagare la tua faccia triste, così piccola
come se volessi arrivare a qualche posto.
dove devi andare. i fuochi della cucina
non funzionano e non abbiamo fiammiferi. non
prenderemo calmanti naturali, ma esploderemo
con discreta naturalità.
lascerò i vetri socchiusi nella speranza
di ossigenare il mondo e affinché qualcuno
mi tagli i piedi e la fodera nuova.
io sono l’acrobata del sedile anteriore
e tu non mi vedi. la stessa aria che
respiro non è la tua, giacché siamo
separati. tra un passo e l’altro, un’
attesa alla fila della cassa elettronica
con i suoi misteri, contrassegni alfanumerici,
nostra sfinge possibile, un abisso.
un abisso. dì, anch’io dico: un abisso.

(davi pessoa)

martes, 11 de agosto de 2009

HUGO MUJICA . Presentación del libro La pasión según Georg Trakl. Poesía y expiación



14 de Agosto de 2009. 19hs.
HUGO MUJICA . Presentación del libro La pasión según Georg Trakl. Poesía y expiación. (Editorial Trotta)
CCEBA Paraná 1159

“Tal como uno de esos pálidos ángeles de mármol que se emplazan sobre los sepulcros, como un pálido mensajero sobre las ruinad del fin de una época, Georg Trakl se alza como el testigo –testigo, partícipe y víctima- de la imposibilidad de nuestro tiempo: encarnar el alma en el mundo… Trakl miró la vida y vio la muerte, por eso escribió, para vivir, para dejarnos lo que fue esa vida: su obra”. (Del prólogo)
Hugo Mujica nació en Buenos Aires en 1942. Estudió Bellas Artes, Filosofía, Antropología Filosófica y Teología. Esta gama de estudios se refleja en la variación de su obra que abarca tanto la filosofía, como la antropología, la narrativa como la mística y sobre todo la poesía. Entre sus principales libros de ensayos se cuentan “Kyrie Eleison” (1991), “Kénosis” (1992), “La palabra inicial. La mitología de poeta en la obra de Heidegger” (1995), “Flecha en la niebla” (1997), “Poéticas del vacío” (2002), “Lo naciente. Pensado el acto creador” (2008) y “La pasión según Georg Trakl. Poesía y expiación” (2009). “Solemne y mesurado” (1990) y “Bajo toda la lluvia del mundo” (2005) son sus dos libros de cuentos. Su obra poética -de 9 libros-, editada en Argentina, España, Chile, México, Italia, Eslovenia y Estados Unidos- fue publicada por Seix Barral bajo el título “Poesía completa. 1983-2004” (2007).
Su vida y sus viajes ha sido el material principal de su obra, hitos como el haber vivido y participado de la década de los 60 en el Greenwich Village de Nueva York, como artista plástico, o el haber callado durante siete años en el silencio de la vida monástica de la Orden Trapense, donde comenzó a escribir, son algunos de los hitos de su historia. http://www.hugomujica.com.ar/
Presenta Esteban Ierardo, licenciado en filosofía y docente de la Universidad de Buenos Aires, además de ensayista, narrador y poeta. Desde hace años cultiva el “pensamiento diagonal” en la búsqueda de un pensar que integre la dimensión creativa, tanto artística como mitológica, y se abra a la fuerza creadora pre-lógica. Su último libro es “El agua y el trueno. Ensayos sobre arte, naturaleza y filosofía” (Prometeo libros. 2007). Actividad realizada en colaboración con la Librería Guadalquivir
http://www.libreriaguadalquivir.com/


Florida 943 (C1005AAS) Buenos Aires Tel 4312.3214 / Fax 4313.2432 http://www.cceba.org.ar/ email: info@cceba.org.ar

lunes, 10 de agosto de 2009

Este poema era meu. Agora não é mais. 2

yo soy el acróbata del asiento trasero
y sólo vos me ves. voy a dejar las
dos manos en el vidrio y contorsionarme
atado a este cinturón que me libra
del mal, toda suerte adversa, azar,
quebranto y frenadas bruscas. estos
los minutos finales del gran espectá-
culo, hasta que te vayas, arrancando
con vigor tu rostro triste, escaso
como si quisieras llegar a ningún sitio.
adonde tenés que ir. los encendedores de las hornallas
no funcionan y estamos sin fósforos. no
tomaremos calmantes naturales, pero ex-
plotaremos con discreta naturalidad.
voy a dejar los vidrios abiertos con la esperanza
de oxigenar el mundo y para que alguien
me corte los pies y el tapizado nuevo.
yo soy el acróbata del asiento trasero
y vos no podés verme. el mismo aire que
respiro no es el tuyo, ya que estamos
separados. entre un paso y el otro, uma
espera en la fila del cajero electrónico
con sus enigmas, señas alfanuméricas,
nuestra esfinge posible, un abismo
un abismo. repetí conmigo: un abismo.



(para aníbal cristobo)

eu sou o acrobata do banco de tráse só você me vê. vou deixar asduas mãos no vidro e me contorceramarrado a este cinto que me livrado mal, toda sorte ruim, acaso,quebranto e freadas bruscas. estesos minutos finais do grande espetá-culo, até você ir embora, arrancandocom vagar o seu rosto triste, miúdocomo se quisesse chegar a nenhum lugar.aonde deve ir. os acendedores do fogãopifaram e estamos sem fósforo. nãotomaremos calmantes naturais, mas ex-plodiremos com discreta naturalidade.vou deixar os vidros abertos na esperançade oxigenar o mundo e para que alguémme corte os pés e o estofamento novo.eu sou o acrobata do banco de tráse você não me vê. o mesmo ar querespiro não é o seu, pois estamosseparados. entre um passo e outro, umaespera na fila do caixa eletrônicocom seus enigmas, senhas alfanuméricas,nossa esfinge possível, um abismo.um abismo. diga comigo: um abismo.



Aníbal Cristobo (http://kriller71.blogspot.com/) é, para mim, um dos poetas mais interessantes surgidos nos últimos tempos, de bem agora, na poesia brasileira. Detalhe: Aníbal é argentino. Ele ganhou de presente uma das versões do Manual de Acrobacias n.1, e este poema é só dele, de mais ninguém. E nós ganhamos sua versão em espanhol.Obrigado, Aníbal!

sábado, 8 de agosto de 2009

Se Posterga la presentación de Liliana Ancalao en Trelew




Queridos amigos: informamos que hemos postergado la presentación de Liliana Ancalao en Trelew para el próximo 15 de agosto. Las razones son que la fecha coincidió, involuntariamente, con el EPE (Encuentro Patagónico de Escritores) a realizarse en Puerto Madryn el mismo fin de semana. Nos parece un despropósito que se encimen ambos acontecimientos.
Volveremos a charlar con Lili y veremos de reprogramar su venida y la de Lucho Martínez para setiembre. Así sea.


Un abrazo a todos.


Colecivo Bajo los Huesos.

ACUARIUM Estrella Deliciosa Producciones



Nueva poesía ve la luz



***acuarium***



plaqueta de arte/poema ilustrado/florecita rockera


texto: Fernanda Maciorowskiimágenes y diseño artístico: Paula Maciorowski




(para obtener la plaqueta, dejar un post en http://medeanaif.blogspot.com/ . costo $5)

Susana Roberts en "El vuelo del ave"



El nuevo libro de Susana Roberts

Con todo cariño comparto con Uds este nueva realización mía donde he reunido obras de años anteriores y que por fin pudieron salir a la luz en un libro donde no solo fue el producto de un gran esfuerzo mío sino también la colaboración en el diseño de tapa de parte de mi hija con la pintura que me identifica de un célebre pintor iraní y las palabras excelentes en el prólogo de un gran maestro en la Literatura de la Paz y los valores humanos el Dr Ernesto Kahan.
Este libro posiblemente será presentado durante el mes de septiembre próximo en la ciudad de Trelew-Chubut-Argentina., desde ahora está comprometido en exposiciones en países de Europa.

jueves, 6 de agosto de 2009

Liliana Ancalao en Trelew


Liliana Ancalao en Trelew
Mujeres a la intemperie


La Biblioteca Walsh anunció la presencia de Liliana Ancalao el próximo sábado 15 de agosto a las 20,30 horas. La destacada poeta mapuche, invitada por el Colectivo bajo Los Huesos presentará su último libro Mujeres a la intemperie y ofrecerá un espectáculo poético musical junto al artista Lucho Martínez. La entrada será libre y gratuita con artistas y invitados, y una muestra de pinturas de Román Cura.


Mujeres a la intemperie es el título del libro bilingüe de Liliana Anacalo. La obra acaba de ser editada y presentada en Buenos Aires por Editorial El Suri Porfiado en coedición con Bajo los Huesos. Se trata de la primera obra poética totalmente editada en mapuzungún y traducida al español. El poemario es un extenso registro memorias y relatos donde la autora reflexiona, poniendo su voz junto a la de otras mujeres.

En cada poema se cruzan historias, susurros, retazos de esa sabiduría antigua que aún hoy es el soporte espiritual de un pueblo en lucha por el respeto hacia sus modos de vivir y concebir el mundo. Poesía vinculada a una cultura ancestral ajena a la voracidad y a la explotación sin límites de la naturaleza y del hombre.

Ellas, “las aprendices de machi”, transitan la llanura del tiempo cotidiano, ese que está hecho de cosas diarias como esperar el colectivo, estrujar manos o manteles, caminar hacia el trabajo por las calles o los bordes de ciudades donde ya nadie parece ser hermano de nadie. Pero también traen consigo ese otro tiempo de la memoria; un adentro que persiste frente a todo desarraigo.

Por momentos su voz es sólo un entramado de susurros, un ruedo hilvanando palabras de otras, ecos de las zomo kimche, las mujeres sabias con sus cantos, como “el ruego de Ignacia Quintulaf”.

El Colectivo Bajo los Huesos, informó que la noche del sábado 15 de agosto la autora será estará acompañada por el músico Lucho Martínez, con quien ofrecerá un recital poético musical que recorre este poemario y otros trabajos. En la oportunidad estarán presentes artistas invitados, habrá también una muestra de pinturas del destacado muralista Román Cura.

- También estamos invitando a representantes del pueblo mapuche- tehuelche de la zona, a organizaciones y vecinos que sabemos que esperan la visita de Liliana para compartir con alegría este nuevo trabajo vinculado, desde su arte, a la lucha por la identidad y la memoria de su gente- afirmaron los organizadores.

Taller de lectura y escritura con Jorge Spíndola

Coordinado por Jorge Spíndola
Taller de lectura y escritura




El Instituto Superior de Formación Artística Nº 805 informa que se encuentran abiertas las inscripciones para Taller de lectura y escritura coordinado por el reconocido escritor y docente Jorge Spíndola. Las clases tienen la modalidad de taller abierto y gratuito a la comunidad y se realizan en la Biblioteca Popular Rodolfo Walsh los días martes y jueves de 19 a 21 horas, Mitre 74 de Trelew.

Las y los interesados en participar podrán realizar sus inscripciones directamente en los días y horarios del taller o bien en la sede del Instituto de Arte ubicada en Gales y Mitre, en horario de tarde.

Los directivos de esa institución informaron que el taller de lectura y escritura tiende a cubrir un área artística en la que existe una reiterada demanda por parte de muchos jóvenes que desean acercarse a la literatura como herramienta de expresión creativa.

Jorge Spíndola es un destacado escritor de nuestra región que además tiene una reconocida experiencia en la coordinación de talleres literarios y de promoción de la lectura y la escritura entre jóvenes y adultos.

- Este taller, abierto por el Instituto de Formación Artística 805, propone par esta segunda mitad del año, reactivar un espacio desde donde trabajar y fortalecer las capacidades creativas de jóvenes y adultos, un ámbito de encuentro y comunicación desde la propia literatura. Para eso hay que conocer, leer, compartir, y facilitar herramientas de escritura creativa que no se agoten en las experiencias tradicionales, sino también acercarse a otros géneros como la historieta, la poesía, las canciones, el guión, la dramaturgia, las aguafuertes y otras estrategias discursivas-, afirmó Spíndola; quien agregó que otro objetivo del nuevo taller literario es acompañar la inserción de los escritores en el campo literario local y regional, y su formación como sujetos críticos a partir del arte.

-Los encuentros son de dos horas por grupo, con un cupo limitado de participantes, donde se trabaja con textos, imágenes, videos y otros disparadores en distintos soportes-, concluyó el coordinador.

miércoles, 5 de agosto de 2009

lunes, 3 de agosto de 2009

DESDE FORTALEZA - BRASIL - Dos textos de nuestro amigo Carlos Augusto Lima

DOIS POEMAS DA MORADA , CON TRADUCCION DE ESTER ANTON


1.

nunca serei digno desta morada num segundo andar de um carcomido edifício onde percevejos e escorpiões maltratam sua cabeça, mas o vinho é bom, um meticuloso aroma irrompe do gargalo escuro. tento dizer algo inteligente para você, você a quem me dirijo sempre, para dizer: como pode? eu deixo você dizer qualquer palavra a respeito do seu vestido bordado de flores azuis, adornos sem nome no meu vocabulário ruim, da rua vazia onde você me abraça forte. rua onde você me deixa. dos meus projetos futuros quero retirar algo que desprezo no jardim. o que não serve há de me caber. lustre, alpercatas, cinzeiro com casco de ostra, livros. com linha e agulha transcrevo minha lista de nadas pelo seu vestido. me sinto mais seguro às 2:45, pois meu plano de visão se alarga e a madrugada é mais doce. estarei em casa em alguns segundos. fecho os olhos e acelero: o seu vestido.



Nunca seré digno de esta morada en un segundo piso de un carcomido edificio donde chinches y escorpiones maltratan tu cabeza, pero el vino es bueno, un meticuloso aroma irrumpe del gaznate oscuro. Intento decir algo inteligente para ti, a ti, a quien me dirijo siempre, para decir: como puedes? Te dejo decir cualquier palabra con respecto a tu vestido bordado de flores azules, adornos sin nombre en mi vocabulario malo, de la calle vacía donde me abrazas fuerte. Calle donde me dejas. De mis futuros proyectos quiero retirar algo que desprecio en el jardín. Lo que no sirve tiene que caberme. lustre, chanclas, cenizero con cara de ostra, libros. Con línea y aguja transcrivo mi lista de nadas para tu vestido. Me siento más seguro a las 2:45, pues mi punto de vista se alarga y la madrugada es más dulce. Estaré en casa en algunos segundos. Cierro los ojos y acelero: tu vestido.




2.

costumo freqüentar suas moradas com reverência e temor. para não arrastar os móveis e poder acordar alguém. alguém que mora num sobrado bonito como sempre sonhou meu pai. ao mesmo tempo, tirei o dia para ver os cargueiros que atracam no porto raso da minha cidade. há uma história patética e desordenada aí. mas não é hora de contá-la. tomara consiga acordar tranqüilo amanhã, pois me aguarda uma manada de búfalos e porcos-espinhos. mas não se diz manada de porcos-espinhos, mesmo no sentido mais figurado. o máximo que posso é me desculpar. ainda mais quando piso a madeira nova da sala com a planta dos pés entornada de piche, algas, que formam uma crosta em mim, que retirarei com uma faca, que cortarei os dedos. e tudo isso me trará esse sufoco, uma contrapartida a esta manhã tão clara que me atravessa em cheio a ampla vidraça em um sétimo andar da esplanada dos ministérios. aproveito para revelar que há um automóvel utilitário circulando nas vias principais. o mais novo segredo da indústria automobilística maltrata os olhos com um amarelo aberrante. vejo fagulhas e pólvora e marcas de pneu. tudo faz sentido. você percebe?



Acostumbro a frecuentar tus moradas con reverencia y temor. Para no arrastrar los muebles y poder despertar a alguien. Alguien que vive en un excesivo bonito como siempre soñó mi padre. Al mismo tiempo, encontré el día para ver los cargueros que atracan en el puerto plano de mi ciudad. Hay una historia patética y desordenada allí. Pero no es hora de contarla. Ojalá consiga despertar tranquilo mañana, pues me espera una manada de búfalos y puerco espines. Pero no se dice manada de puerco espines, ni en el sentido más figurado. Lo máximo que puedo es disculparme. Aún más cuando piso la madera nueva del salón con la planta de los pies llena de alquitrán, algas, que forman una costra en mi, que retiraré con un cuchillo, con el que cortaré los dedos. Y todo eso me traerá ese sofoco, una contrapartida a esta mañana tan clara que me atraviesa de lleno la amplia vidriera en un séptimo piso de la explanada de los Ministérios. Aprovecho para revelar que hay un coche circulando en las vias principales. El más nuevo secreto de la indústria automovilísitca maltrata los ojos con un amarillo chillón. Veo chispas y pólvora y marcas de pneumático. Todo tiene sentido. Lo ves?


http://memoriaeprojeto.wordpress.com/

viernes, 31 de julio de 2009

CONCURSO LA PATAGONIA DE PERÓN - ENTREGA DE PREMIOS



LOS OPERADORES TURÍSTICOS DE LA ESTANCIA “LA MACIEGA” CONJUNTAMENTE CON SU PROPIETARIO, SR. ROBERTO VALLE, COMUNICAN EL RESULTADO DEL CONCURSO DE OBRAS PLÁSTICAS “LA PATAGONIA DE PERÓN”, CUYO JURADO ESTUVO INTEGRADO POR SILVIA IGLESIAS, POR BUEN PUERTO TURISMO PARA VIAJEROS, EL SR. ROBERTO VALLE, POR LA ESTANCIA “LA MACIEGA” Y LA ARTISTA PLÁSTICA ALCIRA RAPPAN.

LOS PREMIOS CORRESPONDEN A:

PRIMER PREMIO: $ 3000 – PREMIO ADQUISICIÓN PARA LA OBRA “LOS SUEÑOS DEL NIÑO” DE YAGUI




SEGUNDO PREMIO:
$ 1500 – PREMIO ADQUISICÓN PARA LA OBRA “LOS LIBROS DE JUAN” - DE MARÍA LAURA BRATOZ



TERCER PREMIO: $ 850 – PREMIO ADQUISICIÓN PARA LA OBRA “JUAN SOÑÓ…” DE MARÍA ALICIA SACKS



PRIMER PREMIO EN CATEGORÍA CERÁMICA: $ 650 - PREMIO ADQUISICIÓN PARA LA OBRA “MURAL COLGANTE” DE SILVIA SOLÍS



LA ENTREGA DE PREMIOS, ASÍ COMO LA EXPOSICIÓN DE LOS MISMOS SE REALIZÓ EN EL LOCAL DE LA LIBRERÍA BUEN PUERTO, UBICADO EN AVENIDA ROCA 457 EL DÍA 30 DE JULIO A LAS 11:00 HORAS.



Los sueños del niño



Entrega de Premios



Los Ganadores



Silvia Iglesias y Silvia Solis



La premiación fue difundida por diversos medios de prensa

XXVII Encuentro de Escritores Patagónicos




Del 14 al 17 de agosto se realizará en Puerto Madryn el XXVII Encuento de Escritores Patagónicos, con algunas innovaciones respecto del formato tradicional más que interesantes, por ejemplo, un foro de escritores jóvenes coordinado por Fernanda Maciorowski y Carlos Pérez; y un colectivo de crítica, además de los tradicionales fogones de lectura, participación en escuelas, hogares de ancianos y otros espacios públicos.
Para más información, dirigirse al blog:


http://encuentroescritorespatagonicos.blogspot.com/

jueves, 23 de julio de 2009

Muestra de Fotografía Contemporánea




Maria del Carmen Gilardon
María del Carmen Gilardon (Argentina) vive y trabaja en Puerto Madryn (Chubut). Artista multidiciplinaria (Profesora de danzas y expresión corporal, cineasta, fotógrafia, pintora y escritora de cuentos y poesia) formada en Buenos Aires, se especializa en Educacion por el Arte en 1980 y en 1987 convocada por el Centro Polivalente de Arte de la Ciudad de Trelew se traslada a la Provincia del Chubut.

Su interés y búsqueda ha sido siempre filosófica, grandes interrogantes la han llevado a experimentar diferentes expresiones artísticas y su hacer en el arte ha estado permanentemente en el mirar e indagar en sus procesos creativos y aprehender ese contacto de lo interno y lo externo que entiende enciende la chispa de la creación.

sábado, 13 de junio de 2009

SILVIA IGLESIAS EN SIMPOESIA DE SAO PAULO

SIMPOESIA 2009
SILVIA IGLESIAS EN SIMPOESIA 2009 EN SÃO PAULO
LA ESCRITORA LOCAL SILVIA IGLESIAS PARTICIPÓ EN SÃO PAULO DE UNA EXPERIENCIA LITERARIA DE CUATRO DÍAS QUE REUNIÓ LAS VOCES MÁS RELEVANTES DE LA POESÍA Y LA CRÍTICA LITERARIA INTERNACIONAL, ADEMÁS DE UNA FERIA DE EDITORAS INDEPENDIENTES DE POESÍA DE BRASIL Y ARGENTINA PROMOVIDA POR LA REVISTA GRUMO.
SE TRATÓ DE UN ENCUENTRO QUE PROMOVIÓ EL INTERCAMBIO DE IDEAS, LA EXPOSICIÓN DE LA DIVERSIDAD INTELECTUAL Y EL INTERCAMBIO ARTÍSTICO Y CULTURAL ENTRE DIVERSAS EXPRESIONES DE LA POESÍA CONTEMPORÁNEA
Curadoria: Virna Teixeira
Realización: Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo
Producción: Casa das Rosas e Organização Social POIESIS de Cultura
Patrocínio: Instituto Cervantes, Consulado do México e Centro Cultural da Espanha em São Paulo
Invitados extranjeros:
Alfredo Fressia (Uruguai), Efraín Rodríguez Santana (Cuba), Julian Brolaski (EUA), Luís Serguilha (Portugal), Gustavo López (Argentina), Rodolfo Häsler (Espanha), Silvia Iglesias (Argentina), Stefan Tobler (Inglaterra), Steven Butterman (EUA), Tracy Grinnell (EUA), Victor Sosa (México), William Alegrezza (EUA)

Invitados brasileros:
Andréa Catrópa (SP), Antônio Vicente Pietroforte (SP), Carlos Augusto Lima (CE), Contador Borges (SP), Donny Correia (SP), Edson Cruz (BA/SP), Flávia Rocha (SP), Frederico Barbosa (SP), Glauco Mattoso (SP), Greta Benitez (PR/SP),Horácio Costa (SP), Luís Roberto Guedes (SP), Marcelo Tápia (SP), Marco Vasques (SC), Maria Esther Maciel (MG), Micheliny Verunschk (PE/SP), Paloma Vidal (RJ/SP), Sérgio Medeiros (SC), Rodrigo Garcia Lopes (PR), Rodrigo de Haro (SC), Tatiana Fraga (SP), Vanderley Mendonça (SP), Virna Teixeira (CE/SP)
MAYOR INFORMACIÓN EN WWW.SIMPOESIA.WORDPRESS.COM

miércoles, 13 de mayo de 2009

CONCURSO DE CUENTOS

SOCIEDAD DE ESCRITORAS Y ESCRITORES DE LA ARGENTINA (SEA)
HOMENAJE AL 50º ANIVERSARIO DE LA CASA DE LAS AMÉRICAS

Como parte de los homenajes al 50º aniversario de la Casa de las Américas, la Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina (SEA) organiza este concurso de cuentos.
Bases

I. Podrán participar todos los escritores argentinos y cubanos residentes en su país o en el extranjero. No podrán participar los miembros de la Comisión Directiva de la Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina (SEA).

II. Los interesados deberán enviar por triplicado, encuadernado o anillado, un libro inédito escrito en castellano, de tema y forma libres, que no esté participando simultáneamente en ningún otro concurso. No podrán participar obras que hayan sido premiadas en otro certamen literario o que estén en proceso de publicación.

III. Los trabajos deberán presentarse escritos a máquina mecánica, eléctrica o electrónica en una sola cara de la hoja, a doble espacio en formato A4. La extensión será de 100 páginas como mínimo y de 150 como máximo. Los trabajos deberán ser firmados con seudónimo.

IV. Los concursantes adjuntarán a sus obras un sobre cerrado, rubricado por fuera con seudónimo y título del libro. En el interior deben constar nombre completo y breve currículum del autor, domicilio, número telefónico, dirección de e-mail y fotocopia de su documento de identidad. Debe agregarse una declaración escrita y firmada por el autor, donde conste que la obra es inédita y no está participando simultáneamente en otro certamen.

V. El plazo de admisión comenzará el 1 de mayo de 2009 y finalizará el 30 de junio de 2009. Se aceptarán los trabajos que lleguen con posterioridad a ese límite, siempre y cuando conste en el matasellos postal que fueron enviados con anterioridad.

VI. Las obras concursantes deberán enviarse a las oficinas de la SEA: Bartolomé Mitre 2815 (C1201AAA), Buenos Aires, Argentina. No se devolverán originales ni copias de los trabajos enviados.
VII. Habrá un premio único e indivisible, consistente en $ 4.000 (cuatro mil pesos moneda nacional).

VIII. El fallo del jurado será inapelable. Es facultad del jurado declarar desierto el premio y resolver cualquier caso no considerado en las bases de la presente convocatoria.
IX. El resultado del premio se dará a conocer a la prensa y en la página web de la SEA en enero de 2010, en consonancia
con el fallo del Premio Casa de las Américas, notificándose de inmediato al concursante que resulte ganador.




SEA / Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina
Asociación Civil - Personería Jurídica IGPJ 0078/2001
Bartolomé Mitre 2815, 2º piso, oficinas 225 a 230
C1201AAA Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Argentina
Tel. (5411) 4 864 8101
www.lasea.org.ar

Concurso Nacional de Cuento y Poesía ADOLFO BIOY CASARES

Tercer Concurso Nacional de Cuento y Poesía “Adolfo Bioy Casares”

La Municipalidad de Las Flores, por intermedio de la Dirección Municipal de Cultura, convoca a participar del Concurso Nacional de Cuento y Poesía “Adolfo Bioy Casares”, edición 2009, con el fin de promover la actividad creativa literaria, de acuerdo con las siguientes:

Bases

1- Podrán participar todos los autores que así lo deseen, nacionales y extranjeros. Los trabajos recibidos serán agrupados por género, cuento y/o poesía, y en una sola categoría etaria, a partir de los 15 años cumplidos a la fecha del lanzamiento del concurso.

2- Cada autor podrá participar con dos trabajos como máximo, ambos de tema libre y firmados con el mismo seudónimo.

3- Los textos deberán presentarse escritos en lengua castellana, a máquina o computadora sobre una sola carilla, en hoja tamaño Carta o A4 y letra Arial, tamaño 12. Se entregarán por triplicado. La extensión máxima será: para los cuentos, de cinco (5) carillas como máximo y de una (1) carilla como mínimo. Para los poemas, de treinta y cinco (35) versos como máximo y de catorce (14) como mínimo.

4- Los textos deberán firmarse con seudónimo y remitirse en un sobre dentro del cual se incluirá un segundo sobre cerrado en cuyo exterior figurará el título de la/s obras y el seudónimo. En el interior, los datos personales: seudónimo, nombre y apellido, número de documento, edad, domicilio y teléfono.

5- Los textos presentados deberán ser absolutamente inéditos, no premiados con anterioridad, ni podrán estar sujetos a ningún compromiso de edición. Por lo tanto, la sola participación, adquiere, en este sentido, carácter de declaración jurada.

6- La evaluación y selección de los trabajos estará a cargo de un Jurado integrado por personas de reconocido prestigio literario. Sus nombres se darán a conocer una vez vencido el plazo de admisión de trabajos. Su fallo será inapelable y resolverá cualquier situación no prevista.

7- Los trabajos que no resultaren premiados podrán ser retirados de la sede de la Dirección Municipal de Cultura de Las Flores, Av. Gral. Paz 570, hasta 30 (treinta) días después de la fecha de entrega de premios. Aquéllos que no fueren retirados una vez transcurrido este lapso, se destruirán.
8- Ganadores del premio “Adolfo Bioy Casares”
Poesía:
1er. Premio $ 1.500
2do. Premio $ 700
3er. Premio $ 300

Cuento:
1er. Premio $ 1.500
2do. Premio $ 700
3er. Premio $ 300

Además, todos los premiados y quienes obtengan menciones del jurado recibirán un diploma que acreditará los premios recibidos, que irá acompañado, además, de una obra de Adolfo Bioy Casares.

9- Los sobres serán remitidos o entregados personalmente a:
Dirección Municipal de Cultura
“Concurso Nacional de Cuento y Poesía Adolfo Bioy Casares 2009”.
General Paz Nº 570 – Las Flores. Pcia. de Buenos Aires.
CP: 7200
Tel: 02244 – 442387 / 441559 ó 440956
Email: direccioncultura@s2.coopenet.com.ar

10- Fecha de lanzamiento del concurso: el 25 de abril en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

11- Fecha de recepción de las obras: hasta el 20 de julio de 2009. Para los envíos postales se tendrá en cuenta la fecha impresa en el sello del correo postal. No se aceptarán trabajos enviados vía Correo Electrónico.

12- La entrega de premios se realizará en el Salón Rojo de La Municipalidad de Las Flores el día 26 de septiembre del corriente año, siendo el veredicto del jurado anunciado el día 19 de septiembre, Se entregarán: Primero, Segundo y Tercer premio en cada género y las menciones que el Jurado disponga.

13- Los organizadores se reservan el derecho de publicación de los trabajos premiados.

14- La participación en este concurso presupone la aceptación total de las bases.

Las Flores, abril de 2009

Por qué no escribo en Jornada - Por Jorge Spíndola

Trelew, 04 de mayo de 2009



Los últimos actos represivos del gobierno sobre los delegados docentes y las reiteradas consultas y diversas versiones respecto de mi “ausencia” en las páginas del suplemento Tela de Rayón que edita el diario Jornada, me llevan a escribir estas líneas como un acto de reflexión compartida; lo hago desde mi opinión personal y desde mi punto de vista ético y profesional, sabiendo que puede haber otras respetables y divergentes opinones.



El 31 de diciembre de 2008 los propietarios de ese medio decidieron “prescindir” de mis servicios tras mi adhesión a la Asamblea de Trabajadores de Prensa despedidos injustamente por esa patronal. En la volteada también “prescindieron” de los servicios de mi compañera Marisa Barrientos, editora del desaparecido suplemento infantil La Bonita Página, cuyos contenidos, según algunos directivos, se “excedían”.



El aire en la redacción de ese diario se hizo irrespirable durante los despidos de compañeros como Wally Griffiths y, sobre todo, a partir del “extraño” despido de nuestra delegada, Silvia Soto, de su segundo empleo como periodista en el Municipio de Trelew. Una clarísima maniobra del Grupo Jornada, en complicidad con las autoridades municipales, para amedrentar la lucha de los trabajadores despedidos. ¿Los fueros gremiales de la compañera en el diario obligaron a castigarla con la cesantía en su otro empleo?



Durante los días del conflicto asistí, junto a una Comisión de Delegados, como representante gremial de ATE a pedir explicaciones por el despido de la compañera al Palacio Municipal, solicitando su inmediata reincorporación, ya que su trabajo hasta entonces era “brillante”. Los funcionarios se limitaron a decir que era “una medida de arriba”.



Casi como una paradoja, como un siniestro juego cruzado que demuestra la unidad de nuestra clase dirigente: la delegada de los trabajadores de Jornada, Silvia Soto, fue despedida de la Municipalidad de Trelew y yo fui cesanteado de ese medio ¿por mi función como representante con fueros gremiales en el estado municipal?



Sin embargo, los conflictos con esa empresa no terminan ni comenzaron allí. Ya había recibido objeciones y censura en notas donde, por ejemplo, daba cuenta de las conclusiones del Foro Ambiental de la Patagonia realizado en Trelew el año pasado, donde se cuestionaba las políticas y el accionar de las mineras a cielo abierto y su concomitancia con los intereses de ese grupo político- económico de Chubut.



Los propios dueños de ese multimedio cuestionaron mi entrevista al artista plástico Gustavo Aimar, ex empelado de Jornada, y ya me habían “sugerido” silenciar mis críticas hacia las gestiones culturales oficiales que, a mi entender, funcionan como mastodontes que pisan este suelo sin saber que hay historia, que hay artistas que estuvimos y seguiremos estando en esta provincia, sin deberles absolutamente nada.



Finalmente debo decir que me han hecho un favor.

Acostumbrado a escribir libremente como artista y periodista, no podría hoy más que volver a escribir opinando contra la represión y la cultura del garrote sobre el cuerpo de delegados docentes en el Ministerio de Educación, en vez de criminalizar la protesta de trabajadores como lo hace el oficialismo y sus medios de comunicación.



No estoy dispuesto a concebir al arte como maquillaje, patrimonio o divertimento de los sectores patronales. Ni a hacer silencio ante las políticas represivas del golpe físico o del despido amenazador, cercanas ya al Terror de Estado de la gestión del mandamás.



Los aprietes, los insultos, las listas negras, los balazos, la ola de despidos durante la gestión Gómez o el silencio cómplice de más de un “progre” premiado ahora con mayores cargos, o el antecedente de aquellos muchachos verticales golpeando maestros y maestras en la legislatura en 2005 eran ya eran una muestra del “modelo”. Un estilo político que se vanagloria con el discurso de la Memoria y los Derechos Humanos cada 22 de agosto o cada 24 de marzo pero luego vuelve a implantar el miedo, el silencio, la disciplina de conciencia, el miedo, el miedo.



Nunca fui gorila, nunca fui patrón, ni fui en contra de los intereses de mi clase. No podría ni querría estar pintado en un medio que defiende los intereses de los Korn delante del sufrimiento o el miedo al desalojo de la familia Larenas en la cordillera, o que silencia el atropello a la Comunidad Cayún de Lago Puelo, perpetrado en estos días por los intereses inmobiliarios de la familia del señor Ministro.



No podría ni querría maquillar con poemas, ni con arte alguno, las páginas de un medio que esconde esa verdad. El arte no debiera ser adorno, ni lujuria de las clases patronales, el arte no debiera servir para distraer la atención de los lectores o televidentes mientras balean a nuestros educadores.



Fundé el periódico Tela de Rayón en 1997 y, como director, edite 5 revistas independientes que fueron el reflejo de una visión crítica y de un profundo conocimiento y respeto por nuestros artistas y trabajadores culturales del sur del mundo.

Los servicios de inteligencia de la base Zar, en su estupidez vigilante, registraron como “peligrosas”, “subversivas”, “marxistas”, a cada una de las notas y el accionar cultural de ese movimiento con que enfrentábamos entonces al fundamentalismo neoliberal. Cuando estos tipos me llamaron para escribir en su diario sabían perfectamente quién era yo, y hasta me mostraron orgullosos los documentos de los espías que obran en la causa.¿Qué esperaban de uno entonces? ¿Que me vistiera con ropa ajena? ¿Qué sazonara sus páginas con poesía edulcorada?



No tengo derechos sobre Tela de Rayón por no haber realizado jamás un papel que dijera esto es mío. Hoy eso le pertenece al Grupo Jornada, es de los señores y expresa su ideología como un corral de pensamiento: yo no quiero nada con ellos. Me quedo sin tela y sigo rayando con la gente. Me alcanza cualquier lugar de la ciudad para expresarme con libertad y sin tapujos.



Tal vez la enseñanza mayor de las luchas de 2001 fue nuestra pérdida social del miedo, nuestra impugnación de la vieja cultura del terror o de la no participación en la construcción de nuestros propios destinos como trabajadores. Esa es una conquista cultural y social que no debemos entregar a ningún patrón, a ningún modelo vigilante que pretenda erigirse sobre nuestras conciencias.



Jorge Spíndola

14470771

domingo, 15 de marzo de 2009

La cueva - por Juan Carlos Moisés

LA CUEVA

No hay señales de ningún tipo, ningún cartel que indique el lugar donde se encuentra la cueva. Después de viajar unos kilómetros hacia el oeste en la Ruta 20, se llega a Puerta del Diablo. A poco de llegar, los cerros, oscuros y escarpados, se elevan sobre la ruta a ambos lados, amenazantes, como si la quisieran engullir, y su forma ondulante obliga a una curva y a una doble contra curva de la ruta, que se retuerce para cuidado de los automovilistas que pasan por el lugar con otros destinos. A un lado, y siguiendo el dibujo de la ruta, se puede ver el lecho de un curso de agua cavado a pique en la tierra por el trabajo intermitente del agua de muchas lluvias. En la mitad de la voltereta del asfalto, hay que bajar la marcha del vehículo y salirse del camino, a la izquierda, hacia el sur, y estacionar a pocos metros, porque un alambrado impide avanzar. Hay que cruzar el alambre y cami¬nar por el lecho del arroyo, que se encuentra seco la mayor parte del año. Es menos hondo pero más ancho que lo que se acaba de observar a la par de la ruta. Hay que caminar alrededor de dos mil metros, entre dos lomas altas que viborean, hay que emerger de la tie¬rra para cruzar transversalmente un cerro y ver otro, más alto, enfrente, donde el arroyo, la forma de él, con o sin agua, dobla su curso a la derecha. Hay que abandonar el lecho, subir una cuesta, a la izquierda, encontrar la disimulada ladera que mira al norte, caminar por el viejo sendero indígena que desde abajo, al pie, lejos, se ve como una línea que corta en dos la elevación de tierra y puntas de rocas que sobresalen, donde da el sol, o sopla el viento, y arremolina la arena suelta a montones. En un pliegue de la piedra maciza se puede ver la cueva, una hendi¬dura en el cerro desde donde se divisa todo el paisaje, el que dejamos atrás y aun el que se extiende más allá de la huella apenas marcada, y no por mucho tiempo, que momentos antes habíamos seguido con dificultad. A la cueva también le llaman alero, porque no es decididamente profunda y porque su parte superior sobresale como una visera que permite cierta protección. De cualquier manera, desde ese lugar es posible ver al que viene, hombre o animal. Es un lugar defendido naturalmente de los ojos de los extraños, porque desde ningún lugar, como no sea el mismo lugar, es posible ver lo que realmente es. En consecuencia, es un lugar defendido también de los pies de los extraños. En el suelo de la hendidura cavada desde siempre en la roca, hay rastros de animales, bostas en bolitas diminutas, y tierra volada, un piso blando que ahora es refugio de ovejas o guanacos en las noches y en los días de mal tiempo. La pared de la cueva es una fe; hay rastr¬os, no de pies, que es como se puede llegar, con la parte del cuerpo que se puede llegar, cuando se llega, sino de manos, y hay dibujos que hicieron esas manos. Individual o en conjun¬to algo dicen, algo quieren decir, lo están diciendo, no sé si a nosotros que somos recién llegados y tal vez no fuimos previstos en el diseño original de quienes en el ritual se embadurnaron las manos con tinturas de colores, extraídas de las mismas plantas y arbustos que rodean el lugar. Esas manos están pintadas con una técnica que muchos siglos después se ha vuelto muy popular y que se denomina esténcil. Equivale al arte callejero de nuestros días, que se estampa con ingenio y no poca imaginación en las paredes de las ciudades. Algo dice ese arte, algo quiere decir, lo está diciendo en y desde cada pared. Tiene un carácter de crítica o disconformidad, antes que de reverencia por el estado de las cosas. En las pinturas de la cueva prevalece el bermellón, y hay otros tonos que el tiempo ha insistido inútilmente en borrar, como seguramente pronto se borrarán las que ahora vemos en las calles, porque no parecen tener otra intención que ser pasajeras. Sin embargo, unas y otras pinturas se terminarán borrando, ahora o más tarde. En la cueva también se advierte destrucción, que sólo esas imágenes o signos, acaso ya inútiles, cuidan con celo imposible. Hay quienes con martillo y cortafierro se han apoderado de varios pedazos de roca pintada. La han reducido para apropiarse de la cosa, como si esa fe les perteneciera, pero lo más probable es que el botín haya perdido su sentido al momento de ser separado del cerro. Aunque no sé si se puede hablar de sentido, cuya interpretación no obtendrá quien no la busca ni la necesita. De nada valió entonces el lugar elegido cuidadosamente, escondi¬do al ojo, cavado por el tiempo en la roca viva, para preservarlo. Otros visitantes, sin embargo, han preferido dejar mensajes en la cueva. Se pueden leer nombres sueltos, del tipo “Yo estuve aquí”, y nombres de parejas dentro de corazones pinta¬dos con pincel, o aerosol, chorreados, y también escrituras rayadas con objetos cortantes, espontá¬neos testimonios de estos años que dialogan con los dibujos antiguos como si de sordomudos se tratara. Porque el diálogo no llega a serlo, lamentablemente. Esas manos estampadas por quienes ahora ya no podrán dar explicaciones de sus propósitos acaso sagrados, no responden a los signos despatarrados de los visitantes inoportunos, o porque los consideran incomprensibles o porque ya no tiene sentido una respuesta. Lo otro, como en nuestro caso, es tomar algunas fotografías, de las pinturas solas o con alguno de nosotros posando junto a ellas. Será un modo discreto de llevarnos esas imágenes que, alertadas por la presencia de extraños, enmudecen como la propia lengua acaso perdida o mutada en otra cosa. Pero es sólo un atisbo, una corazonada. Habrá quienes, desde la ciencia, todavía puedan ver lo que ya no se puede ver. Es todo. Y todo es lo que dejamos atrás y lo que creemos llevar con nosotros.
Para volver hay que desandar el camino siguiendo la des¬cripción del principio. Hay que hacerlo con cuidado, porque al bajar por esa ladera angosta el suelo de tierra suelta se vuelve resbaladizo. Pronto llegamos al pie, seguros y listos para emprender en auto el regreso a casa, a la cueva moderna, razonablemente dispuesta y decorada a tono con la época en que vivimos, donde también nos defendemos de extraños y de los propios fantasmas.

Juan Carlos Moisés

sábado, 17 de enero de 2009

La palabra y el afecto - por Miguel Oyarzábal

La palabra y el afecto

De vez en cuando la vida,
toma conmigo café
y está tan bonita que
da gusto verla,
Se suelta el pelo
y me invita a salir
con ella a escena.
“DE vez en cuando la vida” Joan Manuel Serrat

04/01/09

Querida Luisa:
En tu última carta me decís:
Claro que esta bueno llorar, al dolor hay que dejarlo salir en forma de lágrimas para que no se te quede pegado en el cuerpo con forma de tumor. Y también te habilita para sentir lo bueno que te espera a cada vuelta de la vida. Si te aguantaras el llanto seguramente en forma natural te aguantarías el disfrute ¡Y eso estaría triste!
¡Rabia, dolor, amor, placer, todos juntitos para hacerte sentir vivo!
Muy lindo lo que les escribiste a tus padres postizos, contame algo de ellos, no sabía que los tuvieras y me despierta curiosidad. Por qué uno ha de tener padres postizos, ¿con los que uno tuvo no es suficiente...? A mi me tocaron muy jodidos, así que me asombra querer buscar otros.
Si, todo lo que me vino en tu carta es absolutamente cierto: llorar, soltar la tristeza, dejar que el cuerpo se exprese, que las lágrimas salgan a recorrer el mundo; es hacerle lugar a la vida que entra sin golpear la puerta para llevarnos al sol y permitir que la alegría, el disfrute, el placer y el goce nos muestren la otra cara de la moneda.
¿Y los viejos postizos? Los padres sustitutos.
“Los amigos de la infancia, son eso, los amigos de la infancia.
Pero los amigos de la edad adulta: son un regalo de Dios”
Se lo escuché decir a Carlos Pizzorno, un amigo que traigo de los 25 años.
Por ahí viene la cosa. Ellos son los padres de mi hermano Rodolfo Hernández -también postizo- y no llegaron a serlo hasta que los percibí planeándome el alma.
Vinieron a Madryn allá por los ‘90 y me fueron ganando de a poco.
Él Médico Anestesiólogo, apasionado por las fotos y la poesía. En las sobremesas de los domingos suele leerme poemas y hablar de los buenos vinos.
Lo importante en ella, no es su condición de Fonoaudióloga, sino la capacidad de continuar aprendiendo de la vida, que no le resultó un parque de diversiones.
Además y cuando uno está lejos de los viejos y los amigos de la infancia, ve a las cosas desde otro lugar y los seres humanos con sus afectos, adquieren una dimensión distinta.
A Vos te tocaron viejos jodidos. No te creas que para mí las cosas fueron tan diferentes.
Mi viejo, un laburante que a los 60 años metió 2000 horas extras en un año, se iba al amanecer y volvía con la noche. Poco tiempo nos pudo dedicar y con la dureza de quien debió trabajar cuando todavía era chico. Era bollero en el campo y para orinar debía arrodillarse en el anca del caballo, porque si se bajaba, no le daba la altura para montar nuevamente.
Sin embargo y aunque nunca lo supo, él me dio el primer empujón a la poesía.
Para mamá el camino tampoco le fue liso. A los 11 años pierde a su madre y tiene que dejar la escuela para hacerse cargo de la casa con su padre y los hermanos.
Sobre protectora la vieja de su hijo menor que le nació viendo muy poquito y entonces le cupo golpear puertas, manotear picaportes para que el nene viera algo más y pudiera estudiar.
Para darte una idea, la última vez que hablé por teléfono con ella, estaba cerca de partir, me dijo: Portate bien y cuidate mucho.
Si, te hablé más de los viejos que de los padres sustitutos: es que de ellos venimos y mal o bien nos moldearon para andar por la vida. Y en su momento nos ayudaron en el primer vuelo.
No te olvides. Somos el jamón del sándwich generacional. Si las cosas fueran como en los ‘50, estaríamos bailando tangos en el club de Pacheco y casados con la chica o el muchacho de la vuelta.
Pero la que se dio vuelta fue la vida, de Los beatles para acá, se nos cambió todo y ellos no pudieron adaptase a los cambios.
Juan Carlos escucha a Piazzola y Mabel maneja internet que es una luz.
Ellos me ven como el hombre, el poeta y no descartan mis agujeros y allí están, con la palabra y el afecto.



Miguel Oyarzábal

viernes, 16 de enero de 2009

Carta a mis padres sustitutos - Miguel Oyarzábal

Hola, Mamá y Papá sustitutos:
Este "Tal vez..." Encierra dos reacciones diferentes ante el mismo asunto y curiosamente, las dos tienen un valor inigualable.
Antes de ayer y ayer, todos me decían que no me quedara solo, que me iba a hacer mal, que me iba a destruir en forma gratuita y que se yo cuantas cosas más.
Pero ustedes, mi familia sustituta, entendieron claramente los caminos de la tristeza y me habilitaron la pista.
Gracias, no puedo decir otra cosa. porque no es más que respetar al otro y darle la oportunidad de dejarlo crecer junto al dolor a su manera. Y eso no se da muy a menudo.
Pero y con la mejor de las intenciones, Bruno y sus hijos tomaron una actitud con determinación y avasalladora.
Me llama para saludarme y pregunta ¿Donde la vas a pasar? Es probable que lo intuyera o saltó de puro amigo y Tano que es.
Sin puntos y a parte, me conmina a que vaya a su casa "que tienen comida de sobra y Silvia -su novia- preparó manjares blandos y yo hice asado ".
Bruno me tentaba.Pero yo pretendía estar solo.
A los 10 minutos me llama de vuelta "Ya salen los chicos a buscarte y si no venís, te va a buscar Silvia".
Casi no tuve tiempo de pegarme el comedor y salí en pantalón de baño y sandalias, menos mal que precavido agarré el buzo que me regaló Virginia en el último asado porque tenía frío.
Éramos cinco en la mesa con mantel amarillo, tres fuentes adornadas y una botella de vino. La comida resultó una caricia de Fin de Año y cuando ante mis ojos,pasó desde la memoria fresca el ataúd de Mamá, todos hicieron el respetuoso silencio.
Brindamos, brindé con todos ellos, uno por uno. Después brindé con la distancia, con ustedes, con mi hermano. con mis amigos de Buenos Aires, con los que están desparramados por el mundo y por supuesto con los viejos. Y llegaron los abrazos sin las copas. Cinco abrazos profundos que encerraron todos mis afectos.
Tras los fuegos artificiales del barrio, Silvia y Bruno se habían pasado el 31 de diciembre recolectando pedazos de madera de todas las obras de Madryn y armaron una fogata que duró hasta las tres y media de la mañana.
Luego aparecieron el café calentito y unos cigarros de hoja.
El fuego ascendía y buscaba el cielo, Silvia sacaba fotos y Bruno me palmeaba preguntando ¿Se arrepiente Oyarzábal?
La noche y más allá del fuego, estaba fresca y debí acudir al buzo. El buzo que me regaló Virginia en el último asado porque tenía frío. El buzo que me puse la noche que murió Mamá...
¿Cómo a veces las cosas se ponen en rueda y la vida las cierra!
Gracias, Mabel. Si no hubiera existido ese respeto de ustedes, mi familia, tal vez no me hubiese sentido tan cerca de los que están lejos y de mis viejos. Gracias.
Te estoy escribiendo y estoy llorando y eso es bueno.
Un abrazo con cara de amanecer.



Tu hijo Miguel

lunes, 5 de enero de 2009

Desde esta penumbra - por Miguel Oyarzábal (E mail: miguesur@gmail.com)

¿Si la cosa fuera cómo y cuánto veo: 1/10 del ojo izquierdo y no logro fijar la vista?.
El asunto es cómo aprendí el mundo.
Mamá, con su terror a la ceguera golpeó puertas, manoteó picaportes para alcanzar a los doctores buenos.
A los 5 años: ver y la desesperación por ver.
La infancia feliz en una quinta con 10.000 metros de parque, con todas las fantasías y la benevolencia de los adultos, que no se animaron a derrumbarlas.
Papá, arrimaba fideos a la olla de sol a sol.
El viejo:
Llego al horizonte de vos / empequeñecido / como el de todo laburante / y al Glostora Tango Club. / Con el arribo de la noche y el descanso / necesitabas encontrarte con los informativos / y el oro de tus tangos de las ocho. / Chito la boca, decías. / Sólo dejábamos que el silencio / diera paso al río que nacía en el parlante / y el agua dragó con la nostalgia de Sur, Volver, Cafetín de Buenos Aires / y qué se yo cuantos más. / Así / la poesía urbana se me guardó en la sangre / o en el alma. / No sé. / Sin pensarlo. / Me enseñaste a ver / y aprendí de vos / a mirar a la poesía a la cara.
Con la adolescencia estirada y los golpes, las fantasías se oxidaron definitivamente.
Comencé grabando los poemas con dolor y desconocimiento. “Guito“, el amigo de la infancia, los escribía.
“Lalo“, otro amigo, le dijo a una mujer: - Este flaco quiere bailar con vos.
Fueron los primeros ojos que vi. Ella me grabó a Neruda. Ella me unió a la poesía y para siempre.
Pasaron años, fui mochilero junto a Guillermo, zarpé de la casa de los viejos, me enrolé en el periodismo y la barra de café, vine a Madryn, cinco años en el Centro de Ciegos, el grupo del ‘85 y 7 almanaques con un psiquiatra, para saber que por ser disminuido visual, el ojo izquierdo sólo entiende pedazos de la vida. Eso es lo que duele.
Siempre me costó demasiado escribir: aunque hoy cuente con la computadora.
Tu ojito, no puede leer. Dijo Rodolfo con la garganta triste.
Me cuesta reconocer a las personas, dar con el color de los ojos, desconozco qué acontece a la derecha y el alrededor llega empequeñecido. ¡ Y cómo duele esa angustia !.
Resumiendo: siento que la poesía es el parlante del alma y los amigos como las luces, bastones, guiándome para no caer en el margen izquierdo.
Miro al mundo a través del filtro del poeta, Miguel, distinto, tal cual nació.
Soy una cara efímera / caminando Praga, / caminando La Habana. / Soy un poema corto. / Recogiendo semillas de ausencias, / para sembrarlas. /Soy, / un ojo desmesurado, / que busca un bar, / una mesa, / una ventana, / donde la vida llueva / y me empape el alma.

domingo, 4 de enero de 2009

Un poema de Yabra Ibrahim Yabra (Enviado por Jorge Spíndola)

Yabra Ibrahim Yabra - Poeta palestino que nació y murió en Cisjordania - (1926-1994)





QIBYA



Balas

en la noche de luna llena

surcaron las colinas y los caminos.



Balas

chocaron contra los muros

y golpearon las puertas y las ventanas.



Iban dirigidas a los corazones y a las entrañas.



Balas

por detrás de las piedras,

a través de los desfiladeros,

por detrás de los sacos de arena.



Balas

se esparcen por las piedras arrayanes de sangre

y se pegan adornos de sangre en las

paredes.

Balas

y gelignita

arrojan los cuerpos a las hienas.



Sembramos el trigo pero no lo recogimos,

regamos las vides pero no bebimos el vino.



En vano se bañó nuestra noche con la fragancia de los naranjos.



Nuestra sangre corre por la tierra roja

y sobre las piedras.



Buscad nuestras manos bajo los ejércitos de hormigas.

Cerrad las puertas,

apartaos de las ventanas, ocultaos de la luna

protegeos de la noche.



Pero las puertas son de madera

y las ventanas no se construyen para evitar

el aire, la luna,

la gelignita

y los colmillos de las hienas.



El corazón es de hierro pero

para las balas, la gelignita y los colmillos

es más débil que la madera.



Los brazos de Fátima rodean el cuerpo de Hasan:

una alberca de sangre,

y del padre de Hasan no queda

más que el qunbaz hecho jirones.



Buscadlos bajo las piedras

y juntad los brazos a los cuerpos.



Sembramos el trigo pero no lo recogimos,

regamos las vides pero no bebimos el vino.



En vano se bañó nuestra noche en la fragancia de los naranjos.

Nuestra sangre fluye por la tierra roja

y sobre las piedras.



Buscad nuestras manos bajo los ejércitos de hormigas.

Balas

golpean las piedras.



Gelignita.

La noche se desgarra

entre nuestros olivos y viñas.

___



(Qibya es un pueblo palestino de Cisjordania, cuyos habitantes fueron masacrados por tropas israelíes en la tarde del 14 de octubre de 1953. El primer ministro israelí, Ariel Sharon, fue quien dirigió las tropas aquel día.). Concepción Bertone.

martes, 23 de diciembre de 2008



La Navidad según Gabriel García Márquez

El País, Madrid, 24 de Diciembre de 1980



Ya nadie se acuerda de Dios en Navidad. Hay tantos estruendos de cometas y fuegos de artificio, tantas guirnaldas de focos de colores, tantos pavos inocentes degollados y tantas angustias de dinero para quedar bien por encima de nuestros recursos reales que uno se pregunta si a alguien le queda un instante para darse cuenta de que semejante despelote es para celebrar el cumpleaños de un niño que nació hace 2.000 años en una caballeriza de miseria, a poca distancia de donde había nacido, unos mil años antes, el rey David. 954 millones de cristianos creen que ese niño era Dios encarnado, pero muchos lo celebran como si en realidad no lo creyeran. Lo celebran además muchos millones que no lo han creído nunca, pero les gusta la parranda, y muchos otros que estarían dispuestos a voltear el mundo al revés para que nadie lo siguiera creyendo. Sería interesante averiguar cuántos de ellos creen también en el fondo de su alma que la Navidad de ahora es una fiesta abominable, y no se atreven a decirlo por un prejuicio que ya no es religioso sino social. Lo más grave de todo es el desastre cultural que estas Navidades pervertidas están causando en América Latina. Antes, cuando sólo teníamos costumbres heredadas de España, los pesebres domésticos eran prodigios de imaginación familiar. El niño Dios era más grande que el buey, las casitas encaramadas en las colinas eran más grandes que la virgen, y nadie se fijaba en anacronismos: el paisaje de Belén era completado con un tren de cuerda, con un pato de peluche más grande que un león que nadaba en el espejo de la sala, o con un agente de tránsito que dirigía un rebaño de corderos en una esquina de Jerusalén. Encima de todo se ponía una estrella de papel dorado con una bombilla en el centro, y un rayo de seda amarilla que había de indicar a los Reyes Magos el camino de la salvación. El resultado era más bien feo, pero se parecía a nosotros, y desde luego era mejor que tantos cuadros primitivos mal copiados del aduanero Rousseau.

----------------

Todo aquello cambió en los últimos treinta años, mediante una operación comercial de proporciones mundiales que es al mismo tiempo una devastadora agresión cultural. El niño Dios fue destronado por el Santa Claus de los gringos y los ingleses, que es el mismo Papa Noel de los franceses, y a quienes todos conocemos demasiado. Nos llegó con todo: el trineo tirado por un alce, y el abeto cargado de juguetes bajo una fantástica tempestad de nieve. En realidad, este usurpador con nariz de cervecero no es otro que el buen san Nicolás, un santo al que yo quiero mucho porque es el de mi abuelo el coronel, pero que no tiene nada que ver con la Navidad, y mucho menos con la Nochebuena tropical de la América Latina. Según la leyenda nórdica, san Nicolás reconstruyó y revivió a varios escolares que un oso había descuartizado en la nieve, y por eso le proclamaron el patrón de los niños. Pero su fiesta se celebra el 6 de diciembre y no el 25. La leyenda se volvió institucional en las provincias germánicas del Norte a fines del siglo XVIII, junto con el árbol de los juguetes. y hace poco más de cien años pasó a Gran Bretaña y Francia. Luego pasó a Estados Unidos, y éstos nos lo mandaron para América Latina, con toda una cultura de contrabando: la nieve artificial, las candilejas de colores, el pavo relleno, y estos quince días de consumismo frenético al que muy pocos nos atrevemos a escapar. Con todo, tal vez lo más siniestro de estas Navidades de consumo sea la estética miserable que trajeron consigo: esas tarjetas postales indigentes, esas ristras de foquitos de colores, esas campanitas de vidrio, esas coronas de muérdago colgadas en el umbral, esas canciones de retrasados mentales que son los villancicos traducidos del inglés; y tantas otras estupideces gloriosas para las cuales ni siquiera valía la pena de haber inventado la electricidad.

Todo eso, en torno a la fiesta más espantosa del año. Una noche infernal en que los niños no pueden dormir con la casa llena de borrachos que se equivocan de puerta buscando dónde desaguar, o persiguiendo a la esposa de otro que acaso tuvo la buena suerte de quedarse dormido en la sala. Mentira : no es una noche de paz y de amor, sino todo lo contrario. Es la ocasión solemne de la gente que no se quiere. La oportunidad providencial de salir por fin de los compromisos aplazados por indeseables: la invitación al pobre ciego que nadie invita, a la prima Isabel que se quedó viuda hace quince años, a la abuela paralítica que nadie se atreve a mostrar. Es la alegría por decreto, el cariño por lástima, el momento de regalar porque nos regalan, o para que nos regalen, y de llorar en público sin dar explicaciones. Es la hora feliz de que los invitados se beban todo lo que sobró de la Navidad anterior: la crema de menta, el licor de chocolate, el vino de plátano. No es raro, como sucede a menudo, que la fiesta termine a tiros. Ni es raro tampoco que los niños -viendo tantas cosas atroces- terminen por creer de veras que el niño Jesús no nació en Belén, sino en Estados Unidos.

(Enviado por Raúl Artola)

sábado, 13 de diciembre de 2008

Poesía por encargo - (Juan Carlos Moisés)

POESIA POR ENCARGO

Estábamos de vacaciones en una provincia del norte del país. El calor del verano se hacía sentir aún a esa hora del atardecer. No sé cómo llegamos a esa vivienda de las afueras del pueblo. Por fuera y por dentro tenía los ladrillos sin revocar, el piso era de cemento, el techo bajo, con las viguetas y losetas a la vista. Era fin de año y andábamos festejando por anticipado. Habíamos salido a brindar sin rumbo fijo. A esas horas mi amigo tenía varias copas de más en su haber y estaba entonado para hablar. En el recorrido llegamos a esa casa que era de un conocido de mi amigo. El hombre era una especie de tahúr y le faltaba el antebrazo. Vestía hojotas, pantalón corto y una camisa manga corta que llevaba sin abrochar. Tenía una gran habilidad para manejar una damajuana de vino con su brazo mutilado y servir a la visita en cada vaso sin derramar una gota. La transpiración le brotaba de la cara y una sonrisa lo acompañaba al hablar. Su mujer era negra, de raza negra. Había nacido en el Brasil. Tenían varios hijos, varones y mujeres; algunos estaban en la casa, otros, dijo, los que ya habían crecido, estaban lejos. Cuando la señora morocha escuchó a mi amigo suelto de lengua presentarme exageradamente como un p¬oeta del sur, ni lerda ni perezosa me pidió que escri¬bie¬ra unos versos para su nietita que acababa de nacer en la capit¬al, en Buenos Aires. Era su primera nieta y estaba muy feliz; la noticia le había llegado el día anterior. No fue mi inten¬ción desilusionarla pero le dije que no me resultaba fácil escribir poesía por encargo. Nunca lo había hecho. Pero a mi nietita sí, dijo muy ilusionada. Le dije que intentaría hacerlo en la primera oportunidad que tuviera, o bien cuando volviera a mi casa del sur, que es donde mejor escribo, donde se me ocurren las cosas que escrib¬o. A modo de disculpa agregué que en todo ca¬so dudaba de poder hacerlo tan bien como ella desea¬ba y con los sentimientos que ella propiciaba para el momento. Unos ojos saltones y asombrados brotaron en medio de la bella oscuridad de su piel. El Brasil, lo que he visto o me imagino del Brasil, se encendió en sus ojos. La miré, miré su belleza demacrada por el trabajo del hogar, la cría de los hijos, antes que por los años. La mujer me miraba con cara de reflexio¬nar: ¿Cómo es posible que un poeta no sea capaz de escri¬bir unos simples versos para celebrar un nacimiento? Me dijo, sin vueltas: ¿Usted es o no es poeta?
Nos fuimos del lugar ya entrada la noche. Me sentí puesto a prueba por ella, pero también por la poesía, que yo creía dominar con la seguridad que da la experiencia. Pero antes de alejarnos hice algo que no tiene explicación, o al menos no supe encontrarla; fue ins¬tintivo. Bajo la luz de una lamparita amarillenta, corté una flor de su propio jardín y se la ofrecí. Le dije: Esto es una poesía, la mejor que ahora puedo ofrecerle. Aspiró su fragancia, como si realmente fuera una poesía. Pero no quedó convencida. Corté otra y le dije: Esta flor me la llevo para recordar el compromiso.
Nunca escribí ese poema. Quise pero no pude. Haber cortado una flor primero y después la otra, fue una manera de compensa¬ción secreta ante la decep¬ción que a la mujer le causó la poesía en general, que en adelante la haría descon¬fiar, se me ocurre, de las personas que la escriben.



Juan Carlos Moisés